ר"ע תיתד תונויצל ינויערה גוחה ,םולשו זוע

Click here to receive the weekly parsha by email each week.
THIS SHALL BE THE LAW OF THE
PERSON AFFLICTED WITH LEPROSY, ON THE DAY OF HIS CLEANSING: HE SHALL BE BROUGHT
TO THE PRIEST.
THE PRIEST SHALL GO OUTSIDE THE
CAMP, AND THE PRIEST SHALL LOOK, AND BEHOLD, THE LESION OF LEPROSY HAS HEALED
IN THE AFFLICTED PERSON.
THEN THE PRIEST SHALL ORDER, AND THE PERSON TO
BE CLEANSED SHALL TAKE TWO LIVE, CLEAN BIRDS, A CEDAR STICK, A STRIP OF CRIMSON
[WOOL], AND HYSSOP.
(Vayikra
14:2-4)
The tree which Haman
prepared for Mordechai was a cedar
The Sages said: Haman cast lots
over a cedar tree. He cast them over a grape-vine, but he did not succeed. He
said, "
(Yalkut Shimoni Esther 1054)
Clean [birds] Excluding an unclean
bird. Because lesions of leprosy come as a result of
derogatory speech, which is done by chattering. Therefore, for his
cleansing, this person is required to bring birds, which twitter
constantly with chirping sounds.
a cedar stick Because lesions [of leprosy] come because
of haughtiness.
A strip of crimson [wool], and hyssop What is the remedy
that he may be healed [of his leprosy]? He must humble himself from his
haughtiness, just as [symbolized by] the tola'at
[lit., "a worm," which infested the berries from which the crimson
dye was extracted to color wool], and the [lowly] hyssop.
(Rashi Vayikra 14:4, Judaica Press translation)
The Old Shall be Renewed and the New
Shall be Sanctified (HaRAYaH Kook)
Dalia Marx
The parashiyot we
read this week, as well as the new scandals of corruption and bribery that are
revealed in our country on a daily basis, require us to deal with the afflictions
[nega'im] spreading through the body and the home
of the nation. Perhaps this is precisely the time to take account of our positive
achievements.
Even in these troubled times, I think
everyone would agree that there is one area in which Zionism's success has not
only been unquestionable - it has exceeded all expectations. I refer, of
course, to the revival of Hebrew as a spoken and living language. The
efforts of other cultures to follow the example of Hebrew's champions and revive
their own ancient languages have been greeted with failure. As a result, many
view the revival of Hebrew as a kind of miracle.
The parashiyot we
read today offer us an opportunity to observe one of the central mechanisms of
Hebrew's rebirth - the novel employment of grammatical schemas and roots that
already exist in the language in order to express new meanings. Let us inspect
a few examples:
In the course of discussing various
afflictions and the methods of their purification, parashat
Tazria lists a number of diseases and bodily
conditions: baheret ["white discoloration"] (13:4), tzarevet ["scar"]
(13:23), sapahat ["swelling"](13:2), tzara'at ["leprosy"], karahat ["baldness of the top of the head"]
(13:42), gabahat ["baldness of the sides of the head"]
(13:42). These terms all share a common grammatical
form: although some of the words vary from it
slightly due to the presence of a guttural stop.
When spoken Hebrew awoke to life in the end
of the nineteenth century it needed new words to describe new diseases. Rabbi Aharon Meir MaZIA, an ophthalmologist
and aboriculturalist who chaired the Language
Committee (which eventually became the Academy for the Hebrew Language) from
1926 until his death in 1930, composed a lexicon of medical and scientific
terms.
In order to invent names for diseases that
were never mentioned in classical Hebrew sources, MaZIA
and others following him used the biblical form for disease names - ,
a form exemplified repeatedly in our parashiyot - in combination
with new roots. For instance; rubella, a disease that causes redness of the
skin, is called ademet
[adom
= red]. Hepatitis, which causes the eyes to acquire a yellow hue (we will come
soon to Hebrew's new color-terms), is called tzahevet [tzahov = yellow]. Edema, the
pathological retention of fluids in the body, is called batzeket [batzek = swollen]. Rabies, a viral
disease often found in dogs is called kalevet [kelev = dog]. One who coughs [mishta'el] may be suffering from sha'elet [pertusis]. The term influenza originates from
reference to the occult influence [hashpa'a]
of the stars, and so it is called shapa'at. Many suffer tiredness [ayeifut]
from jet-lag, or
ya'efet, one of the more recent words to be
invented by the Academy of the Hebrew Language.
Sometimes it took a while for a word to
really enter the language; some never make it at all. For example, Eliezer Ben Yehudah, the greatest
reviver of Hebrew, wished to call tuberculosis (a disease from which he personally
suffered) genihat hadam ["groaning of the blood"], but the
term shahefet
- which follows the standard form for disease-names and is of biblical origin -
ended up taking its place.
The vitality of Hebrew is evidenced by the
way names for social ills are invented in accordance with the schema mentioned
above. For instance: sahevet [taking
too much time to execute an action, from sahev
= to drag or carry with effort] and sagemet
[megalomania of young
officers, from sagam = second lieutenant]. Many
public speakers are chronic suffers of daberet [loquaciousness, from dibbur
= speech], or worse yet, barberet [speaking nonsense, from levarber = to babble].
So much for diseases. May we all enjoy good health!
The schema for color terms is another
grammatical form found repeatedly in our parshiyot which
has been resurrected in the period of Hebrew's renaissance. Scripture lists
many shades of red (argevan, argeman, shani, po'eh, etc.), but many other colors are conspicuous
in their absence, such as the colors of the sky and the sea. This linguistic lacuna
brought one nineteenth century European philologist to speculate that the
ancient Semitic peoples may have not been able to discern the "radiant
colors."
The writer, educator, and historian Rabbi
Ze'ev Yavetz
(1847-1924), who, too, was a member of the Language Committee, employed the
schema to fill this
lexical gap. This grammatical form is frequently the basis for the terms used
to describe the colors associated with different afflictions and diseases in
our parashiyot: tzahov
(13:30) and shahor (13:31). Elsewhere we find adom (Bereishit 25:30) and yarok (Job 39:8). Yavetz used the schema
to create two new color-terms,
which, years later, would come to symbolize the range of Israeli political
discourse: katom [orange] and kahol [blue].
Rabbi Yavetz's
nephew, David Yellin, who was also involved in
reviving the language, wrote of his matter:
In
my conversation with my uncle, the Rabbi, Gaon, and
wonderful researcher, Rabbi Ze'ev Yavetz,
may his lamp give light, told me that he wants to fill the gap in our language
in connection with the names for light blue [tekhelet]
and the color of egg-yolk, for in his opinion kahol
is the first color, as Midrash Rabbah
(Bamidbar Rabbah 2:7) states that sapphire is "bluish black"
[shahor hadomeh le'kakhol]; sapphire is a deep tekhelt
and there is no color close to black besides it and the ketem
of scripture (see,
for example, Lamentations 4:6)
- it seems to him that they used it to describe the color "gold" and
not gold itself...I have found support for his views in the Arabic language,
which uses the word kuh'l to describe the
cloudless sky which is purely tekhelet. Ketem in the hitpa'el form
means in Arabic: "It appeared with the color of egg-yolk." Now we can
say kahol and katom
in the same way that we say adom and yarok. (David Yellin, HaTzvi, 11 Sivan 5647, quoted by Reuven
Sivan in "Mi'Hayey ha'Milim",
Leshoneinu la'Am
18 (5727), pg. 3)
The color of the flower sigalit
[violet, from the Aramaic sigla] was similarly
renewed and renamed sagol. The
color of efer [ashes] was named afor [grey], and the color of the rose [vered]
was now called varod.
Eliezer Ben Yehudah's second
wife, Hemda, was a fashion critic (and inventor of
the Hebrew word for fashion, ofna). She
described a social event that took place in the year 1900 with these words: "The
women in colorful garb, white, pink [varod]
and tekhelet, with flowers on their chests"
(Hashkafa 12 Iyyar, 5660,
quoted by Reuven Sivan in "Mi'Hayey
ha'Milim", Leshoneinu
la'Am 23 (5733), pg. 209). In this way she helped to acculturate the
name of the favorite color of today's young daughters of
In parashat Tazria we find another schema for color-names: yerakrak and adamdam (it is interesting to mention that yerakrak seems to have been used to refer to the
color yellow - see Psalms 68:14. Yalkut Shimoni Esther 1053 says that "Esther was yerakroket and a strand of grace was drawn upon her."
The point is not that her face was drained of blood due to anger or jealousy,
but rather that she was a blond.) The renewers of Hebrew were unsure whether this schema implies emphasis, and
thus refers to a stronger shade, or whether it refers to a more delicate
shade. They decided to accept the latter interpretation, and invented the terms
tzehavhav
[yellowish], veradrad
[pinkish], etc., as well as other diminutives, such as klavlav [puppy].
God commanded Noah, tzei
min ha'teiva [take leave of the ark]. Sometimes
we must take leave of the teiva [in this
instance meaning "the word"], in order to find a creative solution. We
have seen how biblical words inspired the coining of new terms for diseases and
colors that were not present in classical Hebrew and which were needed by
Modern Hebrew.
The Sages understood the word metzora [leper] as containing the words motzi [shem]
ra ["one brings forth an evil name,"
i.e., a defamer]. From this they concluded that leprosy is caused by social
ills such as gossip (see, for example Vayikra Rabba
16:2-6). In the present
article, we have seen examples of the bringing forth of good, new names - names
that are evidence of social well-being.
One of the principles that guided those who
revived the classical language may be expressed by HaRa'AYaH
Kook's formulation: "The old shall be renewed and the new shall be
sanctified." Preference is given to neologisms that pour new nectar into
old bottles, new combinations that instill Hebrew's ancient grammatical schemas
and roots with new meanings - as we have seen in the examples of disease-names
cited above - rather than to completely ex-nihilo linguistic creations.
This connection to early linguistic traditions
can serve as a model for cultural continuity in a tradition experiencing renewal.
May we derive goodly names from our ancient, living tongue! May these names be
sweet in our mouths and in our hearts so that they may guide us and our leaders
to choose the good and to do the good!
Dr. Dalia Marx teaches at
Thoughts on
The story is told of a Jew who wanted to
test himself to see if he was clever or gullible. He thought that the best way
to do this was to throw himself down the stairs in his home and then notice whether
he was injured or remained unharmed. After all, it says the Lord protects
the gullible!
So, according to plan, he threw himself all
the way down the staircase, sustaining injuries from head to feet, including
broken limbs, a fractured skull, and unbearable pain. After recuperating from
the many operations he had to undergo, he told his visitors: "I knew that
I was clever, but not so very clever..."
Rational Zionism sought to "normalize"
the Jewish People. Indeed, in the State of Israel the Jewish People became "normal"
- but why so very "normal"!?! Bialik's
vision of a "Hebrew thief", etc. has been completely realized. Perhaps
even Bialik would not imagine a situation in which
there is hardly a single person serving in a public position who is not being
investigated for corruption or some other offense. Many years ago I knew a Jew
who, in his old age, moved to retirement home which he called a "one star
hotel" because the clouds hid the other stars.
I think that many "clouds"
interfere with our ability to celebrate Independence Day this year. We emerged
scarred from a war that seems to have been executed irresponsibly from beginning
to end. Many young lives were lost in that war and it is entirely unclear what
it achieved. The gap between rich and poor grows daily. It is unclear if our
leaders have any plan or direction at all. Perhaps they are so busy with being investigated
and trying to survive that they have no time left for the country's needs. Such
situations can bring reasonable people to ask themselves: What good is
rejoicing?
Is this "the child we prayed for"?
When they asked Prof. Leibowitz
if the State was a disappointment for him, he answered that he was not
disappointed by it all - even though he was thoroughly opposed to its
character. He had never had any expectations from it besides the single one it
had fulfilled: the return of political and governmental independence to the
Jewish People. The significance of the State for the people is like that of
health for the individual: it must be achieved and protected, but the struggle
for "values" - and the struggle for "holiness" all the more
so - is beyond them (Ratziti li'shol
otkha, Prof Leibowitz,
pg. 378).
Should we, as religious Zionists, be
satisfied with this minimalist expectation? Can its fulfillment serve as a
source of joy, despite the many clouds that mar the State's accomplishments in
many areas? True, the answer to this question is not simple, but I think that
while Leibowitz's answer sounds too cynical and
pessimistic, it expresses a deep Jewish truth. The Mishnah
in Berakhot 9:5 states: "One is required to say
a blessing over the bad just as one says a blessing over the good." The Gemara (Berakhot 60b) asks: But the blessings are not identical! Over the good one says the
blessing, "He who is good and is beneficent" and over the bad, "Blessed
is the true Judge"! Rava offers a bewildering
answer to this question: "One is only required to accept it joyfully."
Rava's "solution" seems only to pose an
even greater quandary; can people be expected to say a blessing over the bad "joyfully"?!
I think that Rashi
can help us understand the nature of the joy required in such occasions. He
explains Rava's answer with two words: b'levav shalem ["full-heartedly"].
We may assume that Rashi knew Hebrew perfectly well
and could have written b'lev shalem, but he chose to write b'levav
shalem. He seems to be sending us back to a derasha brought by the Mishnah: b'khol levavkha
- b'shnei yitzirekha;
with all your heart [lev =
"heart" appearing in the doubled form levav]
- with both your inclinations. One who is called upon to make a blessing
over the bad is conflicted. On the one hand, he cannot deny his true feelings
and he is not even asked to do so. On the other hand, he must "bend his
knee" before God's will and "say the blessing." Therefore, this
blessing contains the required complexity.
Perhaps our joy over the independent state
is a mixed joy: the questions are difficult and legitimate - but that should
not keep us from blessing and giving thanks b'levav
shalem for the gift we were given 59 years ago or
from hoping that the possibilities offered by the existence of the state can
still be realized. Happy Independence Day.
Pinchas Leiser,
Editor
Shabbat Shalom is
available on our website: www.netivot-shalom.org.il
If you wish to
subscribe to the email English editions of Shabbat Shalom, to print copies of
it for distribution in your synagogue, to inquire regarding the dedication of
an edition in someone's honor or memory, to find out about how to make
tax-exempt donations, or to suggest additional helpful ideas, please contact
Miriam Fine at +972-52-3920206 or at ozshalom@netvision.net.il
If you enjoy Shabbat Shalom, please consider contributing towards
its publication and distribution.
Issues may be dedicated in honor of an event, person, simcha, etc. Requests must be made 3-4 weeks in advance to
appear in the Hebrew, 10 days in advance to appear in the English email.
In
US and British tax-exempt contributions to Oz VeShalom may be made through:
New
New
PLEASE NOTE THAT THE NEW
PEF will also channel donations and provide a tax-exemption. Donations
should be sent to P.E.F. Israel Endowment Funds, Inc.,
All contributions should be marked as donor-advised to Oz ve'Shalom, the Shabbat Shalom project.
Oz Veshalom-Netivot Shalom is a movement
dedicated to the advancement of a civil society in
Oz Veshalom-Netivot Shalom shares a deep
attachment to the
5,000 copies of a 4 page peace oriented commentary on the weekly Torah
reading are written and published by Oz VeShalom/Netivot
Shalom and they are distributed to over 350 synagogues in
|
|
|
| |
| Home |
The Movement Objectives and Principles You can Help! |
What's New Activities and Current Events |
Articles and Position Papers Peace Judaism and Israel |
|
|
|
|
Weekly Parsha (Hebrew) Weekly Parsha (English) |
Search Our Site | Links To Peace Movements |
Contact Us
OZ veSHALOM - NETIVOT SHALOM
P.O. Box 4433, Jerusalem, 91043 Israel
Tel: 02-5664218, for Shabbat Shalom only call 053-920206
ozshalom@netvision.net.il
©
Copyright 1997-2003 by Oz Veshalom. ALL RIGHTS RESERVED.